
TO MAYA WITH FRINGE IN BLACK AND WHITE
Translated from the Hebrew by Sarit Blum To Maya with a fringe in a black and white photo One day everything that surrounds you now
Translated from the Hebrew by Sarit Blum To Maya with a fringe in a black and white photo One day everything that surrounds you now
Translated from the Hebrew by Jane Medved. Come Once I believed that time was an object, that could be thrown away together with loneliness:
Translated by Sarit Blum We received our Canadian citizenship at the immigration office between Costco and the highway. For the ceremony we were asked
Translated from the Hebrew by Jane Medved. When I imagine my childhood as perfect, I remember you and me, on a stack of
Translated from the Hebrew by Jane Medved. The original follows the English translation I Want An Electric Juicer Why electric? What’s wrong with the real
Translated from the Hebrew by Jane Medved Hiding I want to write about that door, the front door I opened with
1. “I’m not obsessed,” Violette says, “just really passionate about you trimming your side of the hedge.” In translation from Canadian: she is about to
AUTUMN Naked trees are netting the skies above us, touching each other with so many fingers. We used to be like them once.
Maya Tevet Dayan’s poem lays bare the loneliness of grief. Uniquely about the state of being un-mothered, it is universal in conveying intense emotional loss.
Translated by Ayelet Tsabari HOME What smell lingered in the rooms? patties frying from the kitchen, laundered linen stretched on metal beds. Rain
All rights reserved to Maya Tevet Dayan @ 2023